Essas palavras japonesas vieram do português?

Você já fala vários termos japoneses e nem sabe!

Quiz
Vinicius, mascote do Rio2016, lendo um livro em japonês
Vinicius, mascote do Rio2016, lendo um livro em japonês

Montagem Sobre Cats Comming / Pexels

As línguas portuguesas e japonesas se encontram desde muito antes que o Tchan desembarcasse na terra do Sol Nascente. 

Em 1542, Portugal desembarcou no Japão. E, em meio a um processo de colonização religiosa, os países - e os vocabulários - começaram a se cruzar. Foi em português, por exemplo, que escreveram o primeiro dicionário de japonês traduzido para uma língua ocidental. 

Tudo isso pra dizer que: algumas palavras do português entraram no vocabulário japonês, com algumas leves adaptações. E, em tempos olímpicos, desafiamos: você consegue identificá-las?

Abaixo colocamos alguns termos japoneses (e, entre parênteses, como eles são pronunciados). É só clicar, então, na alternativa que você acredita estar correta.

コップ
(koppu)

Veio do português

Não veio do português

ベビー ベッド
(bebii beddo)

Direto de Portugal

Não tem origem portuguesa!

Publicidade

ビードロ
(biidoro)

Português, sim!

Não é português não

ビロード
(birōdo)

Português!

Nada de portuga aí!

Publicidade

アルコール
(arukōru)

Made in Portugal!

Passou longe do nosso idioma!

コラーゲン
(korāgen)

Português

Qualquer outra origem

Publicidade

ビール
(bīru)

Essa veio do português

Com certeza não!

合羽
(kappa)

PT

Nem é!

Publicidade

天麩羅
(tempura)

Português

Qualquer outra coisa

Veja também